母への手紙 – Thư gửi Mẹ

Mình Tạm dịch lời bức thư như sau:
”
母への手紙
グエンレーユイ
お母さん 今アルバイトが終わったところです。
Mẹ ơi, con vừa mới kết thúc việc làm thêm.
長い間電話していないけれど、みんな元気ですか。
Một khoảng thời gian dài, con đã không điện thoại về, không biết mọi người có khoẻ không?
仙台はもう冬になったよ。
Sendai giờ đã là mùa đông rồi ạ.
とても寒くて、雪がよく降るんだ。
Tuyết rời nhiều và lạnh lắm mẹ ạ!
でも、寒さに負けずに毎日ちゃんと学校へ、そしてアルバイトへ行っているよ。心配しないでね。Nhưng con sẽ không chịu thua cái lạnh ấy, ngày ngày con vẫn đến trường và đi làm thêm đấy mẹ ạ! Mẹ đừng lo lắng cho con nhé!
お母さん僕は1人ではなく、新しい友達と楽しく過ごしているよ。
Mẹ ơi! Ở đây con không chỉ có một mình đâu, con đang vui vẻ cùng với những người bạn mới.
でも、突然、家族のことを思い出して、涙が止まらないときがある。
Nhưng tự nhiên, có những khi nhớ về gia đình, nước mắt con cứ không ngừng rơi.
周りの友達を心配させないように隠れて泣くんだ。
Con cũng không muốn để cho bạn bè xung quanh con phải lo lắng nên con đã núp vào đâu đó rồi khóc.
貧しい田舎からここに来たのは、自分のため、家族のためだから、努力を続けなきゃね。
Con luôn tự nhủ, mình từ một vùng nông thôn nghèo khó đến nơi đây, mình phải không ngừng nỗ lực vì bản thân mình, và vì gia đình mình nữa.
同世代の親友たちはほとんどが自分の家庭を持ったのに、僕はまだ自分の夢を追いかけている。
Những đứa bạn cùng chăng lứa, hầu như đã có gia đình riêng của mình. Còn con thì vẫn đang theo đuổi ước mơ của con.
本当にいいのかなぁ。
Thật lòng thì, không biết như vậy có tốt không nhỉ?
たまに勉強のせいか、アルバイトのせいか、ストレスになって失望感が僕をおそう。
Không biết là do việc học, hay do việc làm thêm, mà con cảm thấy trở lên căng thẳng, và cảm giác tuyệt vọng đang lấn áp con.
日本に来る人の中で何人が成功できるのだろう。
Không biết trong số những bạn đến Nhật Bản, thì có bao nhiêu bạn đã thành công?
多くの人は失敗して帰国する。
Còn Có nhiều những bạn đã thất bại rồi về nước.
そう聞いても僕は無視して故郷を離れ、遠く日本へ来た。
Cho dù con có nghe thấy những điều như vậy đi chăng nữa thì, con cũng không quan tâm đến điều đó, con vẫn quyết tâm rời xa quê hương, để đến một nơi xa xôi như nhật bản.
回りには知らない人、知らないことばかり。
Một nơi mà xung quanh toàn người xa lạ, và toàn những điều mới lạ.
その中で生きているんだ。
いつか成功して帰国しよう!!
Con đang sống trong hoàn cảnh đó.và nghĩ một ngày nào đó, con sẽ thành công rồi trở về.
でも、成功するまでにはどのくらい時間がかかるのだろう…。
Nhưng không biết cho đến khi thành công, sẽ cần khoảng bao nhiều thời gian nữa.
お母さん 僕はきっと成功して帰るよ。
Nhưng mẹ ơi! Nhất định con sẽ thành công trở về.
今まで苦しい生活をしてきたあなたに幸せを、楽な生活をあげたいから。
Vì con muốn làm cho cuộc sống của mẹ trở nên vui vẻ và hạnh phúc hơn,người mà từ trước đến nay,đã chịu biết bao khó khăn tủi cực trong cuộc sống để nuôi dạy con.
いつもそう思って生きているんだ。
Con luôn sống và nghĩ như vậy.
苦しいときも、楽しいときもいつもお母さんのことを思い出すよ。
Nhưng con vẫn luôn nhớ đến mẹ, ngay cả khi vui lẫn khi buồn.
こう考えるのは僕だけではないだろう。
Nghĩ như vậy, đâu chỉ có mỗi mình con.
誰だってこう考えて、頑張っている。
Ai ai cũng đang cố gắng sống và nghĩ như vậy!
お母さんと離れるとき我慢した。今も我慢。
Con đã cố nén chịu cảm xúc khi phải xa mẹ, bây giờ con vẫn đang kìm nén cảm xúc đó .
もう少し、もう少しだけだよ、お母さん。
Thêm một chút nữa, chỉ thêm một chút nữa thôi mẹ ạ!
今僕頑張っているからね。
Vì bây giờ con đang nỗ lực lắm đấy, mẹ ạ!
近いうちに笑顔でお母さんのもとに戻るからね。
Trong một ngày gần nhất con sẽ trở về bên mẹ với nụ cười trên gương mặt!
それまで元気で…。
Cho đến khi đó, mẹ nhớ giữ gìn sức khoẻ, và đợi con nhé. Mẹ .
待っててね。お母さん。
Mẹ ơi, đợi con nhé.
Bài liên quan:
(Dịch Nhật – Việt) Sự trưởng thành ở phía sau khó khăn
(Dịch Nhật – Việt) – 自信を持つ方法 Cách để có sự Tự Tin

